香港話你知:寫在前面

香港話你知

自從來到香港,便經常找機會跟「過去的香港僑生大學同學/現在的偽香港人/未來的新台灣人」兄弟B見面。見面除了絮語叨叨地聊著彼此的思念之情外,也花些時間學習香港話的發音跟用法,所以便催生了這個未來會一直持續的系列「香港話你講」單元,除了記錄學習內容之外,也順便把一些跟文化語言有關的話題來跟大家分享。不過,在開始之前,有些事情要先說明清楚:

一、香港話 不等於 廣東話:

雖然說整個廣東地區都說廣東話,一般人也都認為是要學說廣東話,但由於香港政治經濟文化與大陸地區分隔了幾十年,所以有許多香港用語是跟廣東話不同的,許多詞彙用法也南轅北轍,所以在此系列中提到的,都是現在香港人使用的語彙。可能你會看到下面記錄的部份用法與你學到的不同,那很可能是因為書本編寫者是大陸內地人,而非香港本地人之故。

二、香港音標格式:

由於香港地區針對說話的英文拼音方式有許多種,往往不同書籍上面的拼音方式都不太一樣,甚至連香港政府對地名的拼寫方式都各有差異,如果不說明清楚,很容易把字念錯,所以事先聲明,在未來文章中所有的英文拼音方式,都將採用香港語言學學會的粵語拼音,想要多了解這種粵語拼音的發音方法及規則,可以參考這裡,有依照課程區分,另外也可以到粵語審音配詞字庫,裡面不僅可查得香港語言學學會的拼音,也可查詢其他拼音方式的拼音,如耶魯、萬國等,是很好用的工具。

三、書寫字體:

如果會說台語的話就知道,有些台語除非是學語言學的,否則多半會說不會寫,因為多數人不知緣由從何而來,但偏偏這些詞彙可能在生活上經常使用,香港人為了解決這個問題,便創出了許多香港專用的字,這些字可能是本來就有的古字但已沒人使用,也可能是香港人自己創出來的字,也有部分是借用同發音的字來代替,所以一個詞彙經常有多種寫法,但寫法不同並不會造成閱讀困難,只是常用少用之別罷了,所以如果你會說香港話但覺得此寫法與你常用的方式不同,請不用訝異。另外,如果電腦上發現這些異體字無法顯示,則建議安裝有增修香港特別字的字體,細節請自行查詢。

四、俗雅之別:

由於香港話完整保留了傳統官話的九音,所以當看香港電視時,其實配合字幕,大部分的人就算沒學香港話,也可以聽個八九成,那是因為在公開場合有許多詞彙會以正式的方式來念來說,但如果走在香港街頭,往往可以發現就算每一個字都聽得出來,但就是聽不懂在說什麼,這是因為香港話中,引伸假借其他字詞之意來用的情形非常多,如不是長期浸淫使用,很難聽懂,也很難在書本中找的到用法跟發音,而這個系列將多半以這種類型的詞彙為主,至於正式的語句結構及用法,請參照市面上的書本即可,我們就不多說了。

好了,接下來就讓我們一起學習香港話吧!

2014/5/9新增:

找到一個也是介紹香港話的個人部落格:兩文三語香港話,歡迎大家也可以過去看看!

沒什麼比寫點東西更吸引人的